石缝生长的小孩
shí fèng shēng zhǎng de xiǎo hái
The child growing in the crevices
努力探寻着蓝天
nǔ lì tàn xún zhe lán tiān
Striving to seek the blue sky
那光环忽明忽暗
nà guāng huán hū míng hū àn
The halo flickers bright then dim
而奇迹尚未出现
ér qí jì shàng wèi chū xiàn
And the miracle has yet to appear.
从影子的起点
cóng yǐng zi de qǐ diǎn
From the start of the shadow
阁楼高不可攀
gé lóu gāo bù kě pān
The attic is out of reach
被忽视的角落
bèi hū shì de jiǎo luò
In the ignored corners
无声呐喊
wú shēng nà hǎn
Silent shouts
中伤和偏见
zhòng shāng hé piān jiàn
Slander and prejudice
却点燃 一瞬间
què diǎn rán yī shùn jiān
Ignite in an instant
绝境求生的信念
jué jìng qiú shēng de xìn niàn
The belief to survive against all odds.
I came from the night
(zhè bú shì zhōng wén!)
Reach for the light
(zhè bú shì zhōng wén!)
颠覆了崇拜
diān fù le chóng bài
Overturning adoration
粉碎了阻碍
fěn suì le zǔ ài
Shattering obstacles
写平行未来
xiě píng xíng wèi lái
Writing a parallel future
迎面人海
yíng miàn rén hǎi
Facing the crowd
逆风而来
nì fēng ér lái
Coming against the wind
低潮中等待
dī cháo zhōng děng dài
Waiting in the low tide
星尘到雪白
xīng chén dào xuě bái
From stardust to snow white
会留下色彩
huì liú xià sè cǎi
Leaving behind colors.
石缝生长的苔藓
shí fèng shēng zhǎng de tái xiǎn
The moss growing in the crevices
努力探寻着蓝天
nǔ lì tàn xún zhe lán tiān
Striving to seek the blue sky
野火烧不尽荒原
yě huǒ shāo bù jìn huāng yuán
Wildfires cannot burn the prairie down
奇迹会再次出现
qí jì huì zài cì chū xiàn
The miracle will appear once more.
从泥泞的起点
cóng ní nìng de qǐ diǎn
From the muddy start
云层高不可攀
yún céng gāo bù kě pān
The clouds are out of reach
就让壑谷之间
jiù ràng hè gǔ zhī jiān
Let the valleys in between
新绿蔓延
xīn lǜ màn yán
Be covered with new green.
俗世的焦点
sú shì de jiāo diǎn
The focus of the mundane world
背离我 太遥远
bèi lí wǒ tài yáo yuǎn
Strays far from me
我渺小孤身应战
wǒ miǎo xiǎo gū shēn yìng zhàn
I small and alone face the battle.
I came from the night
(zhè bú shì zhōng wén!)
Reach for the light
(zhè bú shì zhōng wén!)
低潮中等待
dī cháo zhōng děng dài
Waiting in the low tide
星尘到雪白
xīng chén dào xuě bái
From stardust to snow white
会留下色彩
huì liú xià sè cǎi
Leaving behind colors.
不会比起点更坏
bù huì bǐ qǐ diǎn gèng huài
It can’t get worse than the start
黑夜的种子播撒
hēi yè de zhǒng zi bō sǎ
Seeds of the night are sown
白昼的幻想
bái zhòu de huàn xiǎng
Fantasies of the day
掩埋也能够重来
yǎn mái yě néng gòu chóng lái
Even buried they can rise again.
I came from the night
(zhè bú shì zhōng wén!)
Reach for the light
(zhè bú shì zhōng wén!)
颠覆了崇拜
diān fù le chóng bài
Overturning adoration
粉碎了阻碍
fěn suì le zǔ ài
Shattering obstacles
写平行未来
xiě píng xíng wèi lái
Writing a parallel future
迎面人海
yíng miàn rén hǎi
Facing the crowd
逆风而来
nì fēng ér lái
Coming against the wind
低潮中等待
dī cháo zhōng děng dài
Waiting in the low tide
星尘到雪白
xīng chén dào xuě bái
From stardust to snow white
画绚烂色彩
huà xuàn làn sè cǎi
Painting a brilliant array.